Le système vocalique du roman occidental

Le passage du latin classique au roman s’est accompagné d’un changement dans le système vocalique. Le latin distinguait des voyelles longues: ī, ē, ā, ō, ū et des voyelles brèves : ĭ, ĕ, ă, ŏ,  ŭ. En roman, la différenciation par la durée disparaît et est remplacée par une différence d’articulation, les voyelles qui étaient brèves deviennent plus ouvertes (un abaissement de la langue ouvre un plus grand espace dans la bouche). Tout le domaine latinisé connaît ce changement du système vocalique, mais une rupture géographique s’établie entre une Romania occidentale et une Romania orientale qui développent différemment cette évolution. A l’ouest de la Romania, le changement est le suivant :

système latin

ī

ĭ

ē

ĕ

ă

ā

ŏ

ō

ŭ

ū

 

système roman occidental

i

e

è

a

ò

o

u

voyelles toniques

i

e

a

o

u

voyelles atones


Système vocalique du roman occidental (parler sigolénois)

 

R I

R II

R III

R IV

forme écrite

finu « fin  »

fino

fi

fi

fi

fin

nĭve « neige »

nebze

neu

neu

neu

neu

fĕsta « fête »

fèsta

fèsta

fèstạ

fè:tạ

fèsta

ĕssere « être »

èssere

èsser > èser

èser

èse

èsser

ŏssu « os »

òsso

òs

òs

òu > èu

òs

mŏrdere « mordre »

mòrdre

mòrdre

mòrdre

mòrdre

mòrdre

sŏror « soeur »

sòror

sòr

sòr

sòr

sòr

lŭpa « louve »

loba

loba

lbạ

lbạ

loba

pĕtra « pierre »

pèdzra

pèira

pèirạ

pèirạ

pèira

luna « lune »

luna

lụna

lụnạ

lhụnạ > yụnạ

luna

 

La ligne La Spezia-Rimini (appelée parfois  Massa-Senigallia, ou ligne de Wartburg du nom d’un linguiste) délimite une Romania occidentale, et une Romania orientale. La Romania occidentale réunissant tous les parlers français, occitans, arpitans, catalans, espagnols, portugais, et les parlers du nord d’Italie, la Romania orientale regroupant le sud de l’Italie et le roumain.
Elle est souvent considérée par les linguistes comme la plus importante ligne de fragmentation des parlers romans, car elle délimite de multiples différences (au-delà de celle du système vocalique)

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2021     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dijòus 21 de novembre de 2024
onze oras e vint-a-cinc
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus