La malautèira : ‘La malouteyre’

Le cadastre napoléonien nous indique un lieu-dit ‘La malouteyre’ (1), ce qui peut représenter une adaptation de l’occitan malautèira.  Ce lieu se situe au village des Taillas. Dans une précédente version, je l’avais localisé par erreur proche du bourg,

Malaute, en occitan, est un adjectif et un substantif qui signifie « malade » (masculin). La prononciation est restée [ ma'laut(ø) ] à Sainte-Sigolène. Il s’ensuit qu’une malautèira désigne un lieu où on accueille les malades. Pour les historiens, una malautèira (fr. « maladrerie, léproserie ») était un établissement qui accueillait des lépreux. 

Après plusieurs siècles d’absence, la lèpre réapparaît en occident au XI° siècle, et probablement dans notre région au XII° siècle. Les premiers établissements sont fondés à cette époque, pour isoler et soigner les malades, ils sont alors très nombreux, mais leur existence pouvait ne pas être longue dans la mesure où la maladie régresse après le XIII° siècle. Cependant, des malautèiras ont fonctionné au-delà du 17° siècle. Dans la plupart des cas, il ne reste pas de documents directs de l’existence d’un établissement, c’est souvent grâce à des actes de donations et à la toponymie qu’on retrouve des témoignages.

Les malautèiras étaient établies hors des villes, mais sans en être très éloignées. A ma connaissance, il n’y a pas de document attestant un tel établissement à Sainte-Sigolène, il n’est pas recensé par Pierre Cubizolles (2). Sur la base de la seule attestation ‘la malouteyre’, on doit alors rester prudent, ce pourrait être une déformation de motèira, également indiquée par le cadastre (3).


(1) ‘la malouteyre’, cadastre napoléonien, section B, parcelles 427, 428, 429.
(2) « Le diocèse du Puy-en-Velay des origines à nos jours », Pierre Cubizolles
(3) ‘la mouteyre’, cadastre napoléonien, section B, parcelles 452. ‘Lort de la mouteyre’, parcelle 425.


Identification du lieu-dit la malautèira 


Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2020-2021


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dissabte 25 de setembre de 2021
una ora e vint-a-tres
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus