Le cadastre napoléonien de Sainte-Sigolène nous donne un espace nommé ‘lautat’, situé dans le village de Saint-Romain, Sant-Roma(n) [ sã ʁu’mɔ ] (1). ‘Lautat’ cache en réalité l’autar. Cela ne fait pas difficulté, l’écriture de T sert à indiquer une voyelle tonique dans un contexte où la prononciation de R final avait disparu. D’autre part, l’agglutination de l’article est très fréquente pour les noms anciens.
Autar est pour l’occitan l’équivalent d’autel, dont l’origine est le latin altare. Altare est lui-même une variante de altarium, qui au sens premier est un « haut lieu », mais qui à l’époque carolingienne a été utilisé pour désigner un petit édifice rustique à la mémoire des saints (2). Un autre sens du mot est de désigner un espace qui domine par sa hauteur.
Pour ce qui est du lieu dont nous parlons, les deux interprétations de autar peuvent s’appliquer, et on ne pourra pas décider entre les deux. D’une part, le lieu se présente comme une avancée d’un relief qui s’élève par rapport à l’espace au sud. Mais d’autre part, sa localisation au cœur même du village de Saint-Romain peut indiquer un espace de culte dédié à ce saint. On peut tenter une hypothèse plus spéculative : il est possible que cela témoigne de la présence antérieure d’un culte préchrétien. En effet, on avait souvent recours à la force symbolique que représentait le nom d’un saint pour assimiler dans le christianisme les anciennes pratiques cultuelles.
On indiquera que nous avons également un village nommé ‘Lautat’, à proximité du chef-lieu de la commune de Saint-Romain-Lachalm, distant de 8 kms
En zone de langue française, on a souvent des formes comme ‘l’Authier’, ‘les Autels’, ‘les Authieux’, etc … (3)
1) Cadastre napoléonien
de Sainte-Sigolène, section F, parcelles 309 à 313,
parcelle 320.
2) Je reprends ici des éléments de
« Les noms de lieux d'origine ecclésiastique »,
Géraud Lavergne, 1929.
3) Voir en particulier « Toponymie
générale de la France » de E. Nègre,
1990 et 1998
Identification du lieu nommé L’autar, village de Saint-Romain |
Auteur: Didier Grange - 2020,2021,2022,2023
Santa-Segolena: 'Sainte-Sigolène '
La meira : ‘La grand mere’, ‘le meyrat’
La malautèira : ‘La malouteyre’
Pra(t) de l’òia : ‘Pré de Loye’
Pueibrau : ‘Pébrau’, ‘Peybraud’
Pont soteira(n) : ‘Pont souteyrat’
Lo vial, la viala : ‘la vialle’
Las sèrvias : ‘Les servies’, ‘la servia’
Licha-Mealha: ‘Lichemiaille’, 'Lichemaille'
Peirelaa, Peiralaa : ‘Peyrelas’