Los Chasaus : ‘Les Chazeaux’

Le mot latin casalis désignait un domaine rural de plusieurs maisons. C’est probablement la signification originelle du lieu-dit « Les Chazeaux ». Il est possible que chasal fut ensuite réservé à un statut particulier d’exploitation agricole. Cependant, le sens est devenu plus large ; en Corse, un casale peut être une grande maison, un pâté de maisons , un ensemble de biens (1). Dans la langue occitane de notre secteur, chasal a pris le sens d’une masure ou d’une maison en ruine. Ce sens est attesté en particulier depuis le 15° siècle (2). En Gascogne, le casal est un jardin proche de la maison.

Une chasalea est un collectif, c’est-à-dire un territoire occupé par des chasals ou chasaus [ tsa’zau ]. C’est ici l’origine de Las chasaleás [ tsaza’lja ], également nommé Las chasalèias [ tsaza’leja ] (3), « Les Chazelis » ou « Les Chazalis », sur la commune de Lapte, à proximité des gorges de la Dunières.



(1) source : A Banca di Dati Lingua Corsa, Università di Corsica.

(2) Item ung hostal et ung columbier en Val, que es de present chasal. « Une maison et un colombier à Vals, qui est à présent une ruine ». Item dos hostals que sont en chasal « Deux maisons qui sont en ruine » (Édition et exploitation linguistique du compois conservé à la Bibliothèque municipale du Puy-en-Velay (ca 1450).  Vincent Surrel, 2016 )

(3) Las chasaleás et Las chasalèias sont deux variantes actuellement attestées, issues de Las Chasaleas.



Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2020,2021,2022,2023


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dijòus 28 de març de 2024
uèit oras manca vint-a-nòu
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus